дело в шляпе
(иноск.) — конец делу
Отрубил да и в шапку.
Ср. Мне всегда казалось, что для нашего отечества нужно не столько изобилие, сколько расторопные исправники. В большинстве случаев — я твердо в этом убежден — довольно одного хорошо выполненного окрика, и дело в шляпе.
Салтыков. Граф и репортер. Граф.
Ср. У огородника взошло все и поспело:
Он с прибылью, и в шляпе дело
Крылов. Огородник и Философ.
Ср. Выстрелим друг в друга... мимо... После выстрела я попрошу у вас извинения: и дело в шляпе, и шляпы на головах.
Марлинский. Фрегат Надежда. 1.
Дело в шляпе, т.е. кому вынется, тому сбудется — от обычая решать спор по жребию; восковые шарики с надписью имен тяжущихся бросались в шляпу; кому принадлежал первый вынутый шарик, тот был прав, т.е. кому вынется, тому сбудется.
Ср. Судебник 1550 г. (Карамзин. Ист. Г.P.).
Ср. L'affaire est dans le sac — объясняется тем, что во Франции прежде дела, находившиеся в производстве, сохранялись в мешках.
Ср. Juger sur l'étiquette du sac — судить о деле, не ознакомившись с ним, судя только по заголовку.
Ср. Omnis res est iam in vado.
Дело устроено (in vado = на месте, где можно перейти вброд).
Terent. Andr. 5, 2, 5.
Ср. In portu res est.
Plaut. Mereat. 4, 7.
См. от жеребья не уйдешь.
См. этикет.
Толково-фразеологический словарь Михельсона