Фразеологический словарь Михельсона

воды не замутит (как линь по дну)

(иноск.) — тихий, миролюбивый

Ср. Иван, в свою очередь, струсил, присмирел и сидел воды не возмутя.

Писемский. Люди сороковых годов. 2, 11.

Ср. Да как же это в самом деле (из обители выхватив девицу) жениться его угораздило? Поглядел я тогда на него, воды, кажись, не замутит.

Мельников. На горах. 1, 12.

Ср. Парень он добрый, хороший — воды не замутит, ровно красная девица.

Там же. 1, 7.

Ср. Ниже... я стою,

Питья мутить никак я не могу.

Крылов. Волк и Ягненок. Ягненок.

Ср. Cur (inquit) turbulentem fecisti mihi

Aquam bibenti?

Как смеешь ты, наглец, нечистым рылом

Здесь чистое мутить питье?

Phaedr. Fab. 1, 1, 5-6. Пер. Крылова.

Ср. Мутить воду.

Иезекииль. 34, 18-19.

Толково-фразеологический словарь Михельсона