лудыш

лу́дыш

"англ. сукно", начиная с Бориса Годунова, 1589 г.; см. Срезн. II, 54; ср. также Унбегаун 110; польск. lundysz, luńskiе sukno. Из ср.-нж.-нем. lundisch (Ш.–Л. 3, 748) или ср.-в.-н. lündisch (Гримм 6, 1302; Шпренгер, Zschr. d. Wf. 2, 303) от названия города London, ср.-нж.-нем. Lunden; см. Карлович 348; Брюкнер 117, 303. Сюда же польск. falundysz, falendysz "тонкая ткань". Из нем. fein lundisch. Едва ли правильно возведение к нидерл. названию города Leiden (Ш.–Л., там же) или к нов.-в.-н. holländisch (Тuсh) "голландское (полотно)", вопреки Корбуту (406). Ср. также ит. londrino, откуда тур. londrina "подделка под англ. ткань", от ит. Londra "Лондон"; см. Г. Майер, Türk. St. 1, 55.

Источник: Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера на Gufo.me