практика перевода

1. Когнитивные действия переводчика в процессе его устной и/или письменной переводческой деятельности, которая зиждется на совокупных приобретенных знаниях по теории, методике и технике перевода, выбранных умениях и навыках, в результате систематического занятия этой деятельностью, т.е. переработкой информации в двуязычной ситуации.

2. Часть учебного процесса по применению и закреплению теоретических знаний по переводоведению.

3. Работа, занятия, умения письменной и/или устной обработки информации в двуязычной ситуации, на основе опыта.

См. «методика перевода», «техника перевода».

Толковый переводоведческий словарь / Л.Л. Нелюбин. — 3-е изд., перераб. — М.: Флинта: Наука, 2003

Источник: Толковый переводоведческий словарь на Gufo.me