переводчик

1. Специалист по переводам с одного языка на другой.

2. Участник двуязычного коммуникативного акта, выступающий как в роли получателя исходного текста, так и в роли отправителя конечного текста, т.е. текста перевода.

3. Дополнительный преобразователь в коммуникации, необходимость в котором возникает в случаях, когда коды, которыми пользуются источник и адресат, не совпадают.

4. В определенной степени это вед, так как, являясь носителем одной культуры, он в равной мере обладает знаниями о другой культуре, культуре переводного языка.

Толковый переводоведческий словарь / Л.Л. Нелюбин. — 3-е изд., перераб. — М.: Флинта: Наука, 2003

***

ПЕРЕВОДЧИК

человек или техническое средство (электронный переводчик) (см. Машинный перевод), участвующие в процессе перекодирования с одного языка на другой (см. Переводная пара); «по меньшей мере двуязычная личность, обращенная одновременно к двум культурам» (Гарбовский, 2004, с. 11).

Процесс перевода принято представлять в виде следующей схемы: О → ИТ → П → ПТ → А, где О – отправитель (участник коммуникации, создающий исходный текст и адресующий его другому участнику коммуникации), ИТ – исходный текст (текст оригинала) (см. Исходный текст), П – переводчик и сам процесс перевода (происходящий в голове переводчика) (см. Процесс перевода), ПТ – переводной текст (текст перевода) (см. Переводной текст), А – адресат (участник коммуникации, которому адресован текст перевода). Таким образом, переводчик – «центральная фигура» коммуникативного акта с переводом (Гарбовский, 2004, с. 11). Поскольку процесс перевода включает в себя по крайней мере два этапа – этап понимания и этап собственно перевода, т.е. создания текста на другом языке, – то переводчик выступает как бы в двух ипостасях – получателя сообщения и отправителя сообщения (см.Этапы процесса перевода). Задача переводчика – передать средствами иного языка, отличного от языка подлинника, полно и точно, насколько это требуется в конкретной ситуации, содержание подлинника, сохранив при этом его стилистические и экспрессивные особенности. История переводческой деятельности уходит в глубь веков, а переводчик – одна из самых древних и самых устойчивых по отношению к общественным переменам профессий. Древнейшее из известных сегодня изображений переводчика – на древнеегипетском барельефе – относится к III тыс. до н.э., а имя первого переводчика, египтянина, – Анхурмес, он был верховным жрецом в Тинисе (XIV в. до н.э.). Особая каста профессиональных переводчиков существовала в древнем Карфагене, они имели особый правовой статус и были освобождены от выполнения всяких повинностей. Даже внешне члены касты переводчиков отличались от других: они ходили с бритыми головами и имели татуировку, причем тот, кто переводил с нескольких языков, имел право нанести себе татуировку в виде попугая с расправленными крыльями, а тот, кто работал с одним языком, – попугая со сложенными крыльями.В настоящее время можно говорить о сложившейся профессиональной этике переводчика. Она включает в себя: моральные принципы, нормы профессионального поведения, требования профессиональной пригодности, твердое знание переводчиком своего правового статуса, знакомство с техническим обеспечением перевода.

Библиогр.: Алексеева И.С. Введение в переводоведение. – СПб., 2004; Бархударов Л.С. Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода. – М., 2008; Гарбовский Н.К. Теория перевода. – М., 2004; Комиссаров В.Н. Слово о переводе: (Очерк лингвистического учения о переводе). – М., 1973; Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. – М., 2002; Комиссаров В.Н. Теория перевода. – М., 1990; Латышев Л.К. Технология перевода. – М., 2005; Нестерова Н.М. Текст и перевод в зеркале современных философских парадигм. – Пермь, 2005; Ревзин И.И., Розенцвейг В.Ю. Основы общего и машинного перевода. – М., 1964; Сдобников В.В., Петрова О.В. Теория перевода. – Н. Новгород.2001; Топер П.М. Перевод в системе сравнительного литературоведения. – М., 2000; Фёдоров А.В. Основы общей теории перевода. – М., 2002.

М.Б. Раренко

Основные понятия переводоведения (Отечественный опыт). Терминологический словарь-справочник. Москва. 2010

Источник: Толковый переводоведческий словарь на Gufo.me


Значения в других словарях

  1. переводчик — -а, м. Тот, кто занимается переводами с одного языка на другой. Переводчик с английского языка. Работать переводчиком. Малый академический словарь
  2. переводчик — Пере/во́д/чик/. Морфемно-орфографический словарь
  3. переводчик — орф. переводчик, -а Орфографический словарь Лопатина
  4. переводчик — • первоклассный ~ Словарь русской идиоматики
  5. переводчик — Толмач, драгоман Словарь синонимов Абрамова
  6. переводчик — сущ., м., употр. сравн. часто (нет) кого? переводчика, кому? переводчику, (вижу) кого? переводчика, кем? переводчиком, о ком? о переводчике; мн. кто? переводчики, (нет) кого? переводчиков, кому? переводчикам, (вижу) кого? переводчиков, кем?... Толковый словарь Дмитриева
  7. переводчик — ПЕРЕВОДЧИК -а; м. Тот, кто занимается переводами с одного языка на другой. П. с английского языка. Работать переводчиком. Спросить через переводчика. Поэт-переводчик. ◁ Переводчица, -ы; ж. Переводческий, -ая, -ое. П-ая деятельность. П-ое искусство. Толковый словарь Кузнецова
  8. переводчик — ПЕРЕВ’ОДЧИК, переводчика, ·муж. 1. Лицо, занимающееся переводами с одного языка на другой. Переводчик с французского языка. 2. Тот, кто переводит или перевел что-нибудь (см. перевести в 8, 9 и преим. 10 ·знач.; ·прост. ). Переводчик денег. Толковый словарь Ушакова
  9. Переводчик — Еженедельная газета, издается в Бахчисарае с 1883 г., на русском и татарском языках с целью взаимного ознакомления и сближения русских и мусульман. Редактор-издатель Измаил-бей-Гаспринский. Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона
  10. переводчик — переводчик м. Тот, кто занимается переводом с одного языка на другой. Толковый словарь Ефремовой
  11. переводчик — См. переводить Толковый словарь Даля
  12. переводчик — ПЕРЕВОДЧИК, а, м. Специалист по переводам с одного языка на другой. П. с чешского. | ж. переводчица, ы. | прил. переводческий, ая, ое. Толковый словарь Ожегова