перевод

1. Под словом "перевод", как одним из видов сложной речеязыковой деятельности человека, обычно подразумевается либо сам процесс перевода, либо результат деятельности переводчика — устный или письменный текст, высказывание. Так как процесс перевода (и результат) протекают в двуязычной ситуации, когда в процессе общения участвуют два языка, т.е. межъязыковой ситуации, то можно определить перевод как процесс межъязыкового преобразования или трансформации устного или письменного текста, предъявленного на одном языке, в текст (устный или письменный) на другом языке. Если язык представляет собой естественно существующую коммуникативную систему общества, а речь — это функционирование языка в процессе коммуникации для передачи информации, то перевод суть передача информации, содержащейся в данном произведении речи, средствами другого языка. Кроме данного определения, перевод может определяться как передача мыслей (чувств, эмоций), высказанных на одном языке, средствами другого языка, или как замена текстового материала на одном языке (языке источнике — ИЯ) эквивалентным текстовым материалом на другом языке (языке перевода — или как процесс речеязыковой коммуникации, протекающей в двуязычной ситуации, т.е. такой ситуации, когда коммуникативная деятельность протекает в кодах двух разных знаковых систем. Осуществляя коммуникативную деятельность в двуязычной ситуации, переводчик одновременно кодирует и декодирует обрабатываемую им информацию в кодах двух разных знаковых систем. Поэтому процесс перевода можно считать сложным видом психолингвистической деятельности в условиях двуязычной ситуации.

2. Перевод как один из видов языковой деятельности представляет собой процесс адекватной и полноценной передачи мыслей, высказанных на одном языке, средствами другого языка. Адекватный и полноценный перевод обусловливает правильную, точную и полную передачу особенностей и содержания подлинника и его языковой формы с учетом всех особенностей структуры, стиля, лексики и грамматики, в сочетании с безукоризненной правильностью языка, на который делается перевод.

3. Процесс передачи какого-либо текста или устной речи средствами другого языка.

4. Текст (или устная речь), переведенный с одного языка на другой.

5. Результат деятельности переводчика — текст.

6. Передача (процесс передачи) мыслей (чувств, эмоций), высказанных на одном языке, средствами другого языка.

7. Выражение того, что уже было выражено на одном языке, средствами другого языка.

8. Передача информации, содержащейся в данном произведении речи, средствами другого языка.

9. Полноценная информация, переданная равноценными средствами.

10. Процесс межъязыкового преобразования или трансформации устного или письменного текста, предъявленного на данном языке, в текст (устный или письменный) на другом языке.

11. Замена текстового материала на одном языке (языке источника — ИЯ) эквивалентным текстовым материалом на другом языке (языке перевода — ПЯ).

12. Процесс речеязыковой коммуникации, протекающей в двуязычной ситуации.

13. Вид речевой деятельности, удваивающий компоненты коммуникации, целью которых является передача сообщения в тех случаях, когда коды, которыми пользуются точник и получатель, не совпадают.

14. Процесс переработки информации, когда на входе текст поступает на одном языке, а на выходе — на другом.

15. Отыскание в другом языке таких средств выражения, которые обеспечивали бы передачу на него не только разнообразной информации, содержащейся в данном речевом произведении, но и наиболее полное соответствие нового текста первоначальному также и по форме (внутренней и внешней), что необходимо в случае художественного текста, а также при передаче на другой язык понятий, не получивших в нем устойчивого выражения.

16. Процесс речеязыкового общения в двуязычной ситуации, передающий информацию, поступающую на одном языке, средствами другого языка при полном соблюдении содержания и формы исходного текста.

17. Рече-языковая деятельность, направленная на передачу и прием сообщений, т.е. необходимая для межъя-коммуникации.

18. Воссоздание

Источник: Толковый переводоведческий словарь на Gufo.me


Значения в других словарях

  1. Перевод — Денежный, форма расчётов предприятий, организаций и учреждений между собой или с отдельными гражданами, а также граждан между собой, осуществляемых через кредитные учреждения (банки, сберегательные кассы) или предприятия связи (почту, телеграф). Большая советская энциклопедия
  2. перевод — -а, м. 1. Действие по знач. глаг. перевести—переводить 1 и перевестись—переводиться. Перевод по службе. Автоматический перевод стрелки. Перевод в старший класс. □ Предстоял перевод табунов с зимних пастбищ на весенние. А. Кожевников, Живая вода. Малый академический словарь
  3. перевод — Передача содержания устного высказывания или письменного’ текста средствами другого языка. Перевод дословный. Перевод иноязычного текста на другой язык путем механической подстановки на место слов языка-источника их эквивалентов в языке... Словарь лингвистических терминов Розенталя
  4. ПЕРЕВОД — Способ перечисления денег предприятиями, организациями, учреждениями, гражданами при взаимных расчетах. Состоит в том, что один из субъектов переводит другому денежные суммы через кредитные учреждения и предприятия связи. Соответствующие операции называют переводными. Экономический словарь терминов
  5. перевод — ПЕРЕВОД — процесс и результат деятельности, заключающейся в воспроизведении текста одного языка и культуры на другом языке и в другой культуре. Словарь русского понятийного языка, фиксирующего процесс и результат переводческой работы, небогат. Энциклопедия эпистемологии и философии науки
  6. перевод — (иноск.) — недостаток В недород — всему перевод. Перевестись (иноск.) — истребиться, пропадать, гибнуть, исчезать Ср. В Москве ведь нет невестам перевода. Грибоедов. Горе от ума. 2, 5. Фамусов. См. хоть пруд пруди. Фразеологический словарь Михельсона
  7. перевод — 1. способ перечисления денег предприятиями, организациями и учреждениями, а также между ними и отдельными гражданами через кредитные учреждения и предприятия Министерства связи. Большой бухгалтерский словарь
  8. перевод — орф. перевод, -а Орфографический словарь Лопатина
  9. перевод — ПЕРЕВОД -а; м. 1. к Перевести — переводить и Перевестись — переводиться. П. по службе. Автоматический п. стрелки. П. в старший класс. П. на новые формы оплаты труда. П. военных производств на выпуск мирной продукции. П. машин на газовую смесь. Толковый словарь Кузнецова
  10. перевод — перевод м. 1. Процесс действия по гл. переводить I 1., 2., 3., 4., 5., 6., 7., 8., 9., 13., перевести, переводиться 1., перевестись 2. перен. разг. Уничтожение, истребление, исчезновение всех или многих. 3. перен. разг. Толковый словарь Ефремовой
  11. перевод — Пере/во́д/. Морфемно-орфографический словарь
  12. Перевод — ПЕРЕВОД — воссоздание подлинника средствами другого языка. Требование, прилагаемое к переводу нехудожественного произведения, если он является переводом, а не переделкой, — наиболее точная передача смысла подлинника. Словарь литературных терминов
  13. перевод — ПЕРЕВОД I. Приём в греко-римской и вольной борьбе, которым борец переводит противника из положения стоики в положение нижнего в партере. II. Укол (удар) фехтовальщика с обведением сильной части клинка, гарды, вооруженной руки противника. Словарь спортивных терминов
  14. перевод — ПЕРЕВ’ОД, перевода, ·муж. 1. чаще ед. Дейсвие по гл. перевести-переводить 1. Перевод заведующего на другую должность. Перевод в старшую группу. Перевод часовой стрелки на час. Перевод в ·СССР мелкокрестьянского хозяйства на колхозные рельсы. Толковый словарь Ушакова
  15. перевод — ТРАНСФЕР (ПЕРЕВОД) — перевод определенной суммы денег со счета в одном банке на счет в другом банке. Финансовый словарь терминов
  16. перевод — 1. ПЕРЕВОД1, а, м. 1. см. перевести1-2, сь1. 2. Текст, переведённый с одного языка на другой. П. с немецкого. П. с подстрочника. Авторизованный п. 3. Денежное отправление через банк, почту, телеграф. Получить п. на 50 тысяч рублей. | прил. Толковый словарь Ожегова
  17. перевод — См. переводить Толковый словарь Даля
  18. перевод — 1) Передача информации, содержащейся в тексте, средствами другого языка. 2) Сопоставление двух или нескольких языков с целью отыскания семантических соответствий между их единицами. Словарь лингвистических терминов Жеребило
  19. перевод — сущ., кол-во синонимов... Словарь синонимов русского языка
  20. перевод — сущ., м., употр. часто (нет) чего? перевода, чему? переводу, (вижу) что? перевод, чем? переводом, о чём? о переводе; мн. что? переводы, (нет) чего? переводов, чему? переводам, (вижу) что? переводы, чем? переводами, о чём? о переводах... Толковый словарь Дмитриева
  21. Перевод — 1. Передача информации, содержащейся в тексте, средствами другого языка. 2. Сопоставление двух или нескольких языков с целью отыскания семантических соответствий между их единицами, напр., при создании двуязычных словарей. Словарь социолингвистических терминов
  22. Перевод — 1. ТЕОРИЯ ЛИТЕРАТУРНОГО ПЕРЕВОДА. — Литературный (или художественный) П. представляет собой проблему, далеко выходящую за пределы чистой литературно-лингвистической техники... Литературная энциклопедия
  23. перевод — перево́д переводи́ть. Калька из франц. traduction, traduire – то же от лат. trādūcere; см. Сандфельд, Festschrift V. Тhоmsеn 171. Этимологический словарь Макса Фасмера
  24. перевод — Перевод, переводы, перевода, переводов, переводу, переводам, перевод, переводы, переводом, переводами, переводе, переводах Грамматический словарь Зализняка