что испек, то и кушай!

Кто заварил (кашу), тот и расхлебай.

Каково ручки скроят, таково спинка износит.

Ср. Ausessen, was man sich eingebrockt hat.

Ср. Die Suppe ausessen müssen.

Que il est bien droiz et reson

Que qui le brasse si le boive!

Méon (édit.). Fabliaux. XIII s.

Ср. Tute hoc intristi; tibi omne est exedendum.

Ты заварил это; тебе все и выесть придется.

Terent. Phormio. 2, 2.

Ср. ην τις εμαζε μάζαν, ταύτην και εσθιέτω.

Если (какое) кто тесто замесил, то (такое) его пусть, и ест.

Macar. 4, 50.

μάζα — ячменная лепешка (евр. маца?).

См. что ты посеял, то и жни.

См. кашу заварить.

См. сеющие ветер, пожнут бурю.

Источник: Толково-фразеологический словарь Михельсона на Gufo.me