что город, то норов, что деревня, то обычай

(Что человек, то обычай.)

Какова деревня, такова и обедня.

Ср. Князь его произвел в первые придворные ореходавы свои, приказал носить кафтан наизнанку и дозволил походя спотыкаться на каждом шагу — знаки отличного благоволения. Что город, то норов, что деревня, то обычай; что земля, то проказы!

Даль. Сказка о Рогвольде.

Ср. Имеяху обычаи свои и закон отцов и преданья, каждо свой нрав.

Нестор. Летоп. о населенцах России.

Ср. So manches Land, so manche Sitte.

Ср. Das ist des Landes nicht der Brauch!

Chamisso. Der rechte Barbier.

Ср. Den Teufel auch!

Das ist des Landes nicht der Brauch.

Это не в обычае нашем (страны).

Göthe. Faust. Margar.

Ср. Ein tiefer Sinn wohnt in den alten Bräuchen;

Man muss sie ehren.

Schiller. Maria Stuart, 1, 7.

Ср. Every country has its customs.

Autant de pays, autant de guises.

Tal paese, tal usanze.

Ср. Non ubique idem décorum est.

Не везде одно и то же принято (прилично).

Quintil. Instit. 5, 10.

Ср. πόλις και νόμος, χώμη και εθος.

Что город, то норов, что место, то обычай.

Planud.

Ср. πόλις και τύπος.

Что город, то образ.

Apostol. 18.

Ср. Νόμος και χώρα (закон, что город).

Diogen. 6, 77. Zenob. 5, 25.

См. с волками жить, по-волчьи выть.

Источник: Толково-фразеологический словарь Михельсона на Gufo.me