от избытка сердца глаголют уста

Ср. Wessen das Gefäss ist gefüllt,

Davon es sprudelt und überquillt.

Schiller. Wallensteins Lager, 1, 8.

Ср. Wess das Herz voll ist, dess geht der Mund über.

Luther. Ср. Vom Dolmetschen. 3 Sept. 1530.

Ср. Das Herz macht beredt.

Ср. Les grandes pensées viennent du coeur.

Vauvenargues. Reflex. et Max. 87.

Ср. Ah! frappe-toi le coeur, c'est là qu'est le génie.

Alfr. de Musset.

Ср. De l'abondance du coeur la bouche (la langue) parle.

Prov. communs. XV s.

Ср. Car volontiers recorde bouche

Chos qui près du cuer li touche.

Roman de la Rose. 2, 130. XIII s.

Ср. Ex abundantia enim cordis, os loquitur.

Math. 6, 45.

Ср. Pectus est enim, quod disertum facit (et vis mentis).

Сердце (грудь) делает красноречивым (и сила ума).

Quintil. 10, 7, 15. De institutione oratoria.

Ср. Dolor ipse disertum Fecerat.

Горе само делало красноречивым.

Ovid. Metam. 13, 228.

Ср. Si natura negat, facit indignatio versum.

Если природа не одарила, то гнев порождает стихи.

Juven. Satir. 1, 79.

Ср. Omne supervacum pleno de pectore manat.

Все излишнее из полной груди течет (буквально).

Hor. Ars poet. 337.

(Собственный смысл: излишним не загромождать память, так как, слишком много обремененная, она всего не удержит.)

Ср. εκ του περισσεύματος της καρδίας το στόμα λαλει.

Ср. Добрый человек из доброго сокровища сердца своего выносит доброе, а злой человек из злого сокровища сердца своего — злое: ибо от избытка сердца говорят уста его.

Лук. 6, 45. Матф. 12, 34.

См. облегчить душу свою.

См. omne supervacuum.

Источник: Толково-фразеологический словарь Михельсона на Gufo.me