не все то золото, что блестит

Ср. Она умеет ценить и выбирать людей. Она знает, что не все то золото, что блестит. Она умеет отличать золото от мишуры.

Островский. Бесприданница. 3, 13.

Ср. Es ist nicht Alles Gold, was glänzt.

All is not gold, that glisteneth.

Ср. Middleton. A fair quarrel. 5, 1.

Ср. All that glisters is not gold.

Shakesp. Merchant of Venice. 2, 7.

Ср. Tout ce qui brille n'est pas or.

Ср. Tout n'est pas ors c'on voit luire.

Ruteboeuf. Li Diz de freire Denise cordeliers. 1. XIII s.

Ср. Non è oro tutto quel che riluce.

Ср. Ne credas aurum, quidquid resplendet ut aurum.

Ср. Nimium ne crede colori.

Не доверяй слишком цвету (наружности).

Virg. Ecl. 2, 17.

Коридон говорит красавцу белокожему, чтоб он не гордился цветом лица: этого недостаточно; не одна наружность нравится.

См. наружный вид обманчив.

Источник: Толково-фразеологический словарь Михельсона на Gufo.me