нет дыма без огня

(иноск.) — даром молва не бывает

Где дым, там огонь.

Полымя не без дыма.

Ни дыма без огня, ни следствия без причины.

Ср. Ведь с чего-нибудь взял же народ про Сергея так рассказывать. Без огня дыма не бывает.

Мельников. На горах. 1, 17.

Ср. Il n'y a pas de fumée sans feu.

Ср. Il n'y a point de feu sans fumée

(иноск.) — как ни стараться, но сильной любви не скроешь.

Ср. Non si grida mai al lupo ehe gli non sia in paese.

Не кричат идти на волка, когда он не появился.

Ср. Flamma fumo est proxima.

Пламя следует за дымом.

Plaut. Curcul. 1, 1, 53.

Ср. Nunquam ubi diu fuit ignis, defecit vapor.

Publ. Syr. Sent.

Ср. Прежде пламени бывает в печи пар и дым.

И. Сирах. 22, 28.

Употреблялось в смысле необходимости, не дожидаясь пламени, бороться с дымом, а также — если говорят о ком что-нибудь, то — не совсем без причины.

Источник: Толково-фразеологический словарь Михельсона на Gufo.me