добрая жена — веселье, а худая — зло зелье

(Зелье — отрава, негодный человек.)

Ср. А с доброю женой (кто этого не знает?)

Живется как-то веселей.

Крылов. Откупщик и Сапожник.

Ср. Nette Pflanze.

Ср. Der Erde Paradies und Hölle Liegt in dem Worte Weib.

Seume. Der grosse Muth. 3-4.

Ср. For men at most differ as Heaven and Earth,

But women worst and best as Heaven and Hell.

Tennyson. Idylls. Merlin and Vivien.

Ср. Les femmes sont extrèmes: elles sont meilleures ou pires que les hommes.

La Bruyère. Car. 1.

Ср. La femme est mets digne des dieux — quand le diable ne l'assaisonne pas.

Ср. Ci-gît ma femme: oh qu'elle est bien

Pour son repos et pour le mien.

J. Du Lorens.

Ср. Oh come ben mia moglie chi ci giace

Per la sua, per la mia pace.

Saverio Battinoli (перев. предыдущего).

Жена лежит здесь тихо под землей

Нашла она и я — покой.

М.

Ср. Женщины — рай для глаз, чистилище — для кармана, ад для души.

(испанск. посл.)

Ср. Omnium autem quae sunt animata, et mentem habent,

Mulieres summus miserrima planta.

Из всех имеющих душу и разум

Мы женщины злейшее зелье.

Ср. Euripid. in Medea.

Ср. Γυναικός ουδε χρημ' άνηρ ληίζεται 'Εσθλης αμεινον, ουδε ρίγιον κακης.

Нет для человека лучшего сокровища, как добрая жена, и большего зла, как дурная жена.

Simonid. Jamb. 7.

Ср. Добродетельная жена — венец для мужа своего, а позорная — как гниль в костях его.

Притч. 12, 4.

См. всех злыдней злее.

См. лучше хлеб есть с водою, чем жить со злою женою.

См. с доброй женою горе — полгоря, а радость вдвойне.

См. хорошая жена — юрт.

См. доброю женою и муж честен.

См. о, женщины.

Источник: Толково-фразеологический словарь Михельсона на Gufo.me