волк и каждый год линяет, а все сер бывает

Ср. Хоть ты (змея) и в новой коже,

Да сердце у тебя все то же.

Крылов. Крестьянин и Змея.

Ср. ...а свой ты нрав и зубы

Здесь кинешь иль возьмешь с собой?

- Уж кинуть, вздор какой!

- Так вспомни же меня, что быть тебе без шубы.

Крылов. Волк и Кукушка.

Ср. Змея меняет кожу, природа — вид, мужчина — убеждения, женщины — туалеты и любовников, но каждый в конце концов остается самим собою.

А.А. Нарышкин.

Ср. Der Wolf lässt wolh von seinen Haaren, doch nicht von seinen Nicken.

Ср. Du zogst ins ferne Land, wie ist es dir bekommen?

"Schon gut, hätt ich nur nicht mich selber mitgenommen"!

Güll.

Ср. Le renard change de poil, mais non de natural.

Ср. Le loup alla à Romme et ó laissa son poil et rien de ses coustumes.

Prov. communs. XV s.

Ср. En tel pel comme li lous vait en tel le convient mourir.

Anc. prov. Manuscr. XIII s.

Ср. Il lupo cambia il pelo, ma non il vizio.

Ср. Верь, коли хочешь, что горы меняют свои места, но не верь, что люди меняют свой характер.

Перев. арабск., турецк. посл.

Ср. Vulpes pilum mutat, non mores.

Лисица волос меняет, не нрав.

Sueton. Vesp. 16. Ср. Persius. 5, 116.

Ср. Ό λύκος την τρίχα, ου την γνώμην άλάττει.

Apost. 12, 66.

См. как волка ни корми.

См. гони природу в дверь.

См. ворона за море летала.

Источник: Толково-фразеологический словарь Михельсона на Gufo.me