Кронеберг Андрей Иванович
Талантливый переводчик (умер в 1855 г.), сын И.Я. Кронеберга . Известность его основана на переводах Шекспира: "Гамлет" (Харьков, 1844), "Макбет" ("Петербургский Сборник", 1847 и отдельно: М., 1862), "Много шуму из ничего" ("Современник", 1847) и "Двенадцатая ночь, или Что угодно" ("Отечественные Записки", 1841). Перевод "Гамлета" до сих пор дается на сцене. Написал: "Последние романы Жорж Занд" ("Современник", 1847, т. I); "Драматическая литература в Германии" (ib., 1848, т. 8); рассказ "Скрипка" (ib., 1850, т. 20 и 21) и др.
Источник:
Исторический словарь
на Gufo.me
Значения в других словарях
- Кронеберг Андрей Иванович — Талантливый переводчик, сын И. Я. Кронеберга. Почти все переводы, помещавшиеся в "Современнике" 1847-1852 гг. принадлежат ему, но известность его основана исключительно на переводах Шекспира: "Гамлет" (Харьков, 1844), "Макбет" ("СПб. Сборник" 1847 и отд. Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона
- КРОНЕБЕРГ Андрей Иванович — КРОНЕБЕРГ Андрей Иванович (1815-55) — русский переводчик. Стихотворные переводы пьес У. Шекспира отмечены верностью духу оригинала, относительной легкостью слога. Переводы из И. В. Гете, Г. Гейне, Ч. Диккенса, А. Дюма-отца и др. Большой энциклопедический словарь