променять шило на свайку
(иноск.) — перековать лемех на свайку (игорную), полезное на безделку
Ср. Сынок-от не в батюшку пошел, который опричь рыбы никогда ничего не лавливал. В тюленя весь капитал засадил... Умно, неча сказать... Променял шило на свайку...
Мельников. На горах. 1, 6.
Ср. Υννις εξέπεσε, βελόνη δ ουν εγένετο.
Сошник оставлен, да и вышла игла (свайка) игорная.
Ср. Planud. 229.
Ср. Οσον εξέπεσε το ύννίν πάλιν βελόνη σώζει.
Сколько ни износил я лемех, на иглу останется.
Ср. Krumbacher. 17.
Начало русской пословицы по форме своей напоминает греческую; смысл может быть различный: променять полезное на бесполезное, большое на малое; далее — из большого всегда можно выкроить маленькое.
См. умен как (поп) наш Семен.
Толково-фразеологический словарь Михельсона