променять шило на свайку

(иноск.) — перековать лемех на свайку (игорную), полезное на безделку

Ср. Сынок-от не в батюшку пошел, который опричь рыбы никогда ничего не лавливал. В тюленя весь капитал засадил... Умно, неча сказать... Променял шило на свайку...

Мельников. На горах. 1, 6.

Ср. Υννις εξέπεσε, βελόνη δ ουν εγένετο.

Сошник оставлен, да и вышла игла (свайка) игорная.

Ср. Planud. 229.

Ср. Οσον εξέπεσε το ύννίν πάλιν βελόνη σώζει.

Сколько ни износил я лемех, на иглу останется.

Ср. Krumbacher. 17.

Начало русской пословицы по форме своей напоминает греческую; смысл может быть различный: променять полезное на бесполезное, большое на малое; далее — из большого всегда можно выкроить маленькое.

См. умен как (поп) наш Семен.

Источник: Толково-фразеологический словарь Михельсона на Gufo.me