гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдется

(горшок с горшком соткнется) — говорится при неожиданной встрече

Ср. Неужели (вам) деньги платить? Может быть, дело какое-нибудь будет, ну и квит. Гора с горой не сходится, а человек с человеком сходится.

Островский. Доходное место. 3, 3. Юсов.

Ср. Мы встретимся с тобой! Гора с горой не сходятся, а мы с тобой сойдемся.

Островский. Василиса Мелентьева. 4, 10.

Ср. Не повесть затейливую собираетесь вы читать, а самый обиходный рассказ о том, как гора с горой не сходится, а горшок с корчагою в печи столкнется, где и не чаял.

В.И. Даль. Где потеряешь, не чаешь.

Ср. Несказанно обрадовался он, увидев господина своего... Гора с горой не сходится, — сказал он наконец опомнившись, — а горшок с горшком столкнется.

Даль. Сказка о Рогвольде.

Ср. Che monte con monte non si ritrova, ma si ben huomo con huomo.

Ср. Dice il proverbio, che a trovar vanno

Gli homini spesso, e i monti fermi stanno.

Ariosto. Orlando fur. 23, 1.

Ср. Occurruut hommes, nequeunt occurrere montes.

Люди встречаются, горы не могут встречаться.

Ср. Mons cum monte non miscetur (гора с горой не мешается).

Ср. 'Ώρος όρει ου μίγνυται, άνθρωπος δ'άνθρώπω.

Ср. Apost.-Arsen. 13, 2.

греч. и лат. посл. смысл: два медведя в берлоге не уживаются.)

Ср. буквальный перевод из Талмуда:

Turo beturo lo poga, inesch beinesch poga.

Гора с горой не встречается, а человек с человеком встречается.

Ср. Гербурт Регенс.

См. поквитаться.

Источник: Толково-фразеологический словарь Михельсона на Gufo.me