пороз

по́роз

"бык, бугай", вост.-русск., "некладеный кабан", псковск., перм., вятск., "некастрированный домашний олень", сиб. (Даль), порозова́ть "быть в момент течки (о животных)", др.-русск. порозъ "баран", цслав. празъ "aries", сербохорв. пра̑з "баран", словен. рrа̑z – то же.

Предполагается родство с поросёнок (см.), причем допускается и.-е. *роrk̂- наряду с *роrĝ-; см. Уленбек, РВВ 22, 199, но привлекаемое Уленбеком голл. varken "свинья", ср.-нж.-нем. ferken не доказывает существования и.-е. *ĝ; см. Агрель, Zur. bsl. Lautg. 11. По мнению Вайана (RЕS 15, 236), *роrzъ подверглось влиянию конца слова *kъnorzъ (см. кнороз). Еще менее приемлема гипотеза о заимствовании из гот. *farza; ср. нов.-в.-н. Farre "вол", д.-в.-н. farro, вопреки Брандту (РФВ 23, 304). Сомнительны также сближения с арм. оrоǰ "ягненок", которое сближается с лит. ė́ras – то же, греч. ἔριφος "козленок", вопреки Шефтеловицу (ВВ 28, 298; см. Лиден, Armen. Stud. 23 и сл.; Петерссон, AfslPh 36, 147), или с греч. σπέρχω "тесню", σπέρχομαι "тороплюсь", др.-инд. sрṛhауаti "усердствует, страстно желает", вопреки Петерссону (там же). Ср. также выше, на по́рзный. Фонетически невозможно сближение с нов.-в.-н. Воrсh, Ваrсh "кладеный боров", вопреки Маценауэру (LF 14, 81); см. выше на бо́ров.

••

[Возм., слав. слово продолжает форму *роrs- (которая относится к *роrzъ, как русск. через – к лит. skers-), родственную нов.-в.-н. Färsе "телка", Farre "бычок", д.-в.-н. far, farro – то же, в конечном счете – от и.-е. *реr- "рождать, производить", сюда же греч. πόρις, πόρταξ и др. "теленок", с иным расширителем; см. Трубачев, Слав. названия дом. животных, М., 1960, стр. 42–43. – Т.]

Источник: Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера на Gufo.me


Значения в других словарях

  1. пороз — орф. пороз, -а и порос, -а Орфографический словарь Лопатина
  2. пороз — П’ОРОЗ и порос, пороза, ·муж. (·обл. ). 1. Самец свиньи, некастрированный кабан. 2. Бык. Толковый словарь Ушакова
  3. пороз — См. порозовать Толковый словарь Даля