брандахлыст

БРАНДАХЛ’ЫСТ, брандахлыста, ·муж. (·разг. ·фам. ).

1. Плохой, слишком жидкий напиток, пища. «Суп-брандахлыст.» Гоголь.

2. перен. Пустой, дрянной человек.

Источник: Толковый словарь русского языка Ушакова на Gufo.me


Значения в других словарях

  1. брандахлыст — -а, м. прост. 1. Жидкое пиво или разведенное водой хлебное вино. || Жидкий плохой суп, похлебка. 2. бран. Пустой человек; гуляка. — Вот я тебя, брандахлыст, мышам в подпечек суну, ты и очнешься! М. Горький, Детство. Малый академический словарь
  2. брандахлыст — орф. брандахлыст, -а Орфографический словарь Лопатина
  3. брандахлыст — (иноск.) — жижина, разжиженное вино, плохая водка Ср. Подать коньяку... "Старого!.. Брандахлыста мы пить не будем"... Боборыкин. Василий Теркин. 2, 2. Ср. Звания чаю нет! Пробовал ли ты?.. Брандахлыст. Мельников. На горах. 1, 7. Ср. Фразеологический словарь Михельсона
  4. брандахлыст — Брандахлы́ст/. Морфемно-орфографический словарь
  5. брандахлыст — БРАНДАХЛЫСТ -а; м. Разг.-сниж. 1. ед. вин.: -хлыст. Слишком жидкое, плохое питьё, пища; бурда. Брандахлыст какой-то, а не чай. 2. ед. вин.: -хлыста. О человеке, выпивающем много жидкости (воды или вина). Толковый словарь Кузнецова
  6. брандахлыст — БРАНДАХЛЫСТ, а, м. (прост.). 1. Жидкий плохой суп, а также вообще плохая жидкая пища, питьё, бурда. Не чай, а какой-то б. 2. Пустой, никчёмный человек. Толковый словарь Ожегова
  7. брандахлыст — БРАНДАХЛЫСТ, брындахлест м. твер. вологодск. (немецк. Brantwein), жидкое пиво; дурное, безвкусное и жидкое хмельное питье; рассыропленная, слабая или горелая сивуха. Брандвахта ж. немецк. военное сторожевое судно перед портом, гаванью. Толковый словарь Даля
  8. брандахлыст — брандахлыст I м. разг. 1. Жидкое пиво или разведенное водой хлебное вино. 2. Невкусный напиток, плохой, жидкий суп. II м. 1. простореч. Бездельник. 2. Употребляется как порицающее или бранное слово. Толковый словарь Ефремовой
  9. брандахлыст — брандахлы́ст "праздношатающийся", симб. (РФВ 70, 287), "скверное пойло" (Мельников). Первая часть происходит, по-видимому, из нем. Branntwein "водка", подобно тому как польск. brandebura "водка", brantucha – то же, явно восходит к местн. Этимологический словарь Макса Фасмера