структуралистский метод перевода

Предложен чешским ученым Иржи Левым. В решении ряда проблем перевода он опирался на методологические установки одного из ведущих направлений мировой лингвистики годов "Пражского лингвистического кружка". Автор выделяет три фазы межъязыковой трансформации: постижение оригинала, его интерпретацию, собственно перевыражение, указывая, что цель переводческого труда — постичь, сохранить, передать подлинник (информацию), а не создавать новое произведение, не имеющее прототипов; целью переводов является воспроизведение. В процессе перевода материал одного языка замещается материалом другого, и, стало быть, все

Источник: Толковый переводоведческий словарь на Gufo.me