переводная пара

ПЕРЕВОДНАЯ ПАРА

пара языков, участвующих в процессе перевода (см. «перевод», «процесс перевода»); языки, участвующие в межъязыковой коммуникации (см. «межъязыковая коммуникация»).

Перевод обеспечивает контакты между людьми, говорящими на разных языках. Процесс перевода предполагает наличие по крайней мере двух языков, участвующих в коммуникации (бывают ситуации, когда в процессе коммуникации участвуют три и более языка). Раздел переводоведения (см. «переводоведение»), ориентированный на конкретную пару языков, например английский и русский, немецкий и французский, получил название «частной теории перевода» (см. «частная теория перевода») у В.Н. Комиссарова.В.В. Сдобникова и О.В. Петровой и других (Комиссаров, 1990; Сдобников, Петрова, 2001), «специальной теории перевода» (см.Специальная теория перевода) или «лингвистического переводоведения, ориентированного на конкретную пару языков» (Алексеева, 2004, с. 48). «Частные теории перевода выявляют особенности перевода с одного конкретного языка на другой, типы соответствий между конкретными языковыми единицами и явлениями, виды окказиональных речевых соответствий, индивидуальных стилистических приемов переводчиков и т.п.» (Виноградов, 2004, с. 12).Данный аспект современного переводоведения описывает закономерности перевода текстов разного типа с одного языка на другой.разрабатывает возможные варианты соответствий между этими языками, факторы и критерии их выбора. Особое внимание при этом уделяется сопоставлению этой пары языков на фонетическом.грамматическом, семантическом, стилистическом уровнях.

Данное понятие обладает стабильностью в литературе по переводоведению и может быть отнесено к теоретико-переводческим универсалиям (см. «теоретико-переводческие универсалии»).

Библиогр.: Алексеева И.С. Введение в переводоведение. – СПб., 2004; Бархударов Л.С. Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода. – М., 2008; Виноградов В.С. Перевод: Общие и лексические вопросы. – М., 2004; Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. – М., 2002; Комиссаров В.Н. Теория перевода: (Лингвистические аспекты). – М., 1990; Латышев Л.К. Технология перевода. – М., 2005; Нелюбин Л.Л. Толковый переводческий словарь. – М., 2003; Сдобников В.В., Петрова О.В. Теория перевода. – Н. Новгород, 2001.

М.Б. Раренко

Основные понятия переводоведения (Отечественный опыт). Терминологический словарь-справочник. Москва. 2010

Источник: Толковый переводоведческий словарь на Gufo.me