вольный перевод

1. Эквивалентность на уровне описания ситуации, в лучшем случае на уровне сообщения; при этом информация, переданная на уровне высказывания и языковых знаков, остается обычно невоспроизведенной.

2. Перевод, осуществляемый на более высоком уровне, чем тот, который достаточен для передачи неизменного плана содержания при соблюдении норм ПЯ.

3. Уяснение общего содержания, его передача на другом языке вне зависимости от языковой формы оригинала, т.е. следование содержанию.

4. Вольный перевод — это перевод-переложение, он имеет субъективный характер.

5. Установление соответствия между текстами в переводе на уровне клю-чввой информации без учета формальных и семантических компонентов исходного текста.

6. В теории художественного перевода можно определить как художественное поэтическое произведение, написанное на основе иноязычного оригинала, но отличающееся от него по своим стилистическим параметрам и характеризующееся низким показателем точности и высоким коэффициентом сти.

7. Перевод, воспринимающий основную информацию оригинала с возможными отклонениями, но не имеющий ее.

8. Перевод ключевой информации без учета формальных и семантических компонентов исходного текста.

Толковый переводоведческий словарь / Л.Л. Нелюбин. — 3-е изд., перераб. — М.: Флинта: Наука, 2003

***

ВОЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД

см. Свободный перевод.

Основные понятия переводоведения (Отечественный опыт). Терминологический словарь-справочник. Москва. 2010

Источник: Толковый переводоведческий словарь на Gufo.me