свой хлеб приедчив

Ср. Ну, что ж? ей, может быть однообразье скучно,

И ты на то глядеть обязан равнодушно.

Грибоедов. Молодые супруги. 1, 9.

Ср. Veränderung nur ist das Salz des Vergnügens.

Schiller. Kabale u. Liebe. 5, 7. Ferdinand. Ср. Göthe. Tasso. 3, 2.

Ср. Wechsel ergötzen, sagt Rothschild.

Перемена (векселя) забавляет, говорит Ротшильд (игра слов.).

Ср. Nothing is pleasant that is not spiced with variety.

Bacon.

Ср. Diversité, c'est ma dévise.

Разнообразие — вот мой девиз!

La Fontaine. Le Pâté d'Anguille. 4.

Ср. Varietas delectat, wie der Teufel sagt, da er Buttermilch mit einer Mistgabel ass.

Разнообразие увеселяет, как сказал черт, когда стал есть пахтанье навозными вилами.

Hans Clauert. Werkliche Historien. 1591. XV.

Ср. Valer. Max. 2, 10. extr. 1. Ср. Pædr. 2. prol. 10. Ср. Justin. Praefat.

Ср. Variatio delectat...

Phaedrus. Ср. Euripid.

Ср. Varia (lectio) delectat.

Sen. Ep. 45.

Ср. Jucundum nihil est nisi quod reficit varietas.

Publ. Syr. Sententiæ.

Ср. Ή ποικιλία τερπνόν.

Разнообразие приятно.

Plutarch.

Ср. Μεταβολή πάντων γλυκύ.

Перемена всегда приятна.

Euripides. Orest. 234. Ср. Aristot. Nicom. Eth. 7, 15.)

См. боже мой, Боже! всякий день то же.

См. хотя хуже да иначе.

Источник: Толково-фразеологический словарь Михельсона на Gufo.me