молодые по выбору мрут, старые поголовно

Кого Бог накажет, тот сам помрет, другого любя приберет.

Ср. Не рыдай так безумно над ним,

Хорошо умереть молодым!

Некрасов. „Не рыдай".

Ср. Es stirbt als Knabe, wen die Götter lieben.

Юным умирает, кого боги любят.

E. Geibel. 2. Verlorene Liebe. 2,

Ср. Heaven gives its favourites — early death.

Byron. Childe Harold's Pilgrimage. 4, 102.

Ср. Whom the gods love die young, was said of yore.

Byron. Don Juan. 4, 12.

Ср. Ceux à qui Dieu veut du bien meurent jeunes.

Ср. Optima prima fere manibus rapiuntur avaris.

Все лучшее, почти, похищается алчными руками (смерти).

Ovid. Amor. 2, 6, 39.

Ср. Quem Di diligunt, adolescens moritur.

Plaut. Bacchides. 4, 7, 18.

Ср. 'Όν οί θεοί φιλούσιν άποθνήσκει νέος.

Кого боги любят, тот рано умирает.

Греческая поговорка намекает на смерть "счастливых" братьев Клеобиса и Битона, которые после просьбы, обращенной их матерью к Юноне о награде их за их добродетель, уснули и найдены мертвыми. Плутарх приводит ее в речи своей, утешая Аполлония, у которого умер сын.

Ср. Stobaeus. Florilegium. 120, 8. Ср. Menander. Ex bis fallente. 46.

Ср. Не рыдай Мене, Мати, зрящи во гробе...

Ирмос. 9. (Во Свят. и Вел. Субботу на утрени.)

Источник: Толково-фразеологический словарь Михельсона на Gufo.me