молодой ум, что молодая брага

(бродит)

Молодой квас, и тот играет.

Ср. Простим горячке юных лет

И юный жар, и юный бред.

А.С. Пушкин. Евг. Онег. 2, 15.

Ср. Der Koller giebt sich mit den Jahren.

Schiller. Ged. Pegasus im Joche. 32.

Ср. Wenn sich der Most auch ganz absurd geberdet,

Es giebt zuletzt doch noch 'nen Wein.

Göthe. Faust. 2, 2.

Ср. Young hot colts, being raged, do rage the more.

Shakesp. King Richard II. 2, 1.

Ср. No man is ever good for much who has not been carried off his feet by enthusiasm between twenty and thirty.

Froude. Short Studies. 4-th. Series, p. 175. 1882.

Ср. Rien ne vaut poulain, s'il ne rompt son lien.

Ср. Id commune malum: semel insauivimus omnes.

Это общее зло: раз мы все безумствовали.

Baptistae Mantuani Parthenopaei. Op. 1576.

Ср. Juvénile vitium est, regere non posse impetum.

Юношеский недостаток, не уметь удержать горячность.

Sen. Oedip. 251.

См. быль молодцу не укор.

Источник: Толково-фразеологический словарь Михельсона на Gufo.me