кошку бьют, а невестке наветку дают

(иноск.) — поучать обиняками

Бил дед жабу, грозясь на бабу.

Жаба (иноск.) — злая баба

Ср. Арапником, будто по лошади, по нем задевают.

Тургенев. Записки охотника. Однодворец Овсяников

(о господах — с крестьянами — на охоте).

Ср. Man schlägt die Katze und meint die Schnur.

Ср. Battre le chien devant le lion.

Ср. Ce que je dis à vous, ma nièce, c'est pour vous, mon neveu.

Ср. Dico a te figliuola, intendilo tu nuora.

Ср. Fabrum caedere cum ferias fullonem.

Попасть в кузнецы, ударяя валяльщика.

Ср. Arnob. adv. nat. 6, 9.

Ср. Καί σοί νύμφη, λέγω κάδε, καί σύ δ'άνδραδέλφη ταδ'άκουε.

Тебе, жена, я это говорю, а ты, золовка, послушай.

Ср. Я говорю с тобою дочь моя, но чтоб поняла невестка (турецк. посл.).

Ср. Decourdemanche. Prov. Turcs.

См. не по коню, так по оглоблям.

Источник: Толково-фразеологический словарь Михельсона на Gufo.me