Enjambement
ENJAMBEMENT (французское — перенос) — несовпадение синтаксического и ритмического членения стихового отрезка с вытекающим отсюда разрывом синтаксического ряда и перенесением части его в следующий ритмический отрезок; например:
«В ней вкус был образованный — она
Читала сочиненья Эмина...» (Пушкин)
или
«Никто мне не скажет: Куда ты
Поехал, куда загадал?» (Фет).
Основным признаком E. является несовпадение смысловой (синтаксической) и ритмической (произвольной, т. е. не предуказанной грамматически) пауз, благодаря чему интонация в конце ритмического отрезка (стиха) теряет обычный для нас характер законченности и характеризуется повышением голоса.
Различают два основных типа переноса: 1. фраза занимает всю первую строку и частью переходит во вторую («rejet») и 2. фраза кончается до конца строки, и уже новая, начавшаяся фраза переходит во вторую строку («contre-rejet»), напр.:
«Ожиданье и обереганье (rejet)
Лунного очарованья, лишь (contre-rejet)
Первое, неверное мерцанье
Льющего на дремлющий камыш» (В. Брюсов).
Существует целый ряд различных видов E.; наиболее слабым видом его можно считать случай, когда фраза, перенесенная из первой строки во вторую, занимает всю ее, а в шестистопном ямбе доходит до цезуры.
«Пред ним пустынные равнины
Лежат пустынной пеленой» (Пушкин).
Этот вид допускался даже в классическом французском александрийском стихе, вообще почти не допускавшем Е., напр.:
«Mechant, ceest bien a vous d’oser ainsi nommer
Un Dieu que votre bouche enseigne a blasphemer» (Расин).
Наиболее резким видом E. является совпадение обоих его типов, напр.:
«Ребят дворовая семья
Сбежалась шумно. Не без драки
Мальчишки разогнали псов» (Пушкин).
Очень резким видом E. является также перенос на служебных частях речи:
«Смутились абиссинцы, но
Тут выступил Ато-Гано» (Гумилев).
Между этими крайними видами существуют различные по силе модификации Е., которые зависят от степени синтаксической и смысловой связанности разрываемых слов, силы пауз и т. п.
E. часто служит для выделения значимых слов в стихе, которые особенно подчеркиваются его своеобразным интонированием, иногда выполняет чисто ритмические функции, создавая своеобразные ритмические ходы, наконец часто употребляется в драматическом стихе, где облегчает создание разговорной интонации. Различные функции Е. зависят от общестилевой установки.
E. был известен и античной метрике (Siobos transgressio). Еврипид и Софокл употребляли его очень часто. В связи с античным Е. можно поставить так наз. синафию (continuatio), т. е. тесную связь между отдельными стихами строфы, выражавшуюся например в элизии (иначе — тмесис) между концом первого и началом второго стиха и даже в разрыве слова на две части:
«Thracio bacchante magis sub inter —
— lunia vento»,
в перев. В. Брюсова:
«Фракийский когда буйствует под
новолунием месяц».
Вообще E. является очень распространенным приемом. Во Франции развитие его связано с А. Шенье и затем с романтиками (в особенности В. Гюго), нарушившими классическую традицию, отрицательно относившуюся к E. В Германии его впервые широко развил Лессинг (вслед за английскими поэтами — Шекспиром, Мильтоном и др.) в пятистопном белом ямбе, к-рый вообще является размером, где больше всего применяется Е. В России Е. был очень распространен в силлабическом стихе (Кантемир), с самого начала (хотя и редко) применялся в силлабо-тоническом стихе (Ломоносов), позднее он получил большое распространение (Пушкин, Медный всадник).
Помимо основного вида E. (строчного) можно говорить еще об E. цезурном (обычно в шестистопном ямбе), напр.: «Я гибну, множество народа погубя» — и строфическом, когда интонация не заканчивается в конце строфы, а переходит в следующую строфу (строфич. E. встречалось и встречается очень редко):
«Очертания звезд, как заученный лозунг знакомы,
Календарь похудел, значит нынче зима и ноябрь.
Мухи мрут по углам, закупают дрова управдомы,
И метели грустят, как поэты. Но я б
Никогда не сказал, что смешны эти зимние песни,
И с поэтами сравнивать их безусловно нельзя.
Зажигают огни. В помещеньях становится тесно.
Говорят о стихах и друзей вспоминают друзья» (Гусев).
Русский народный стих E. не знает, но в германском героическом и куртуазном эпосе E. — огромное количество.
См. Стихосложение (там же указана и библиография).
Значения в других словарях
- Enjambement — ENJAMBEMENT — стихотворный прием, состоящий в переносе части фразы из одного стиха в другой, из одной строфы в другую (см. Строфа). Словарь литературных терминов