Сид

СИД — герой средневекового испанского эпоса, главный персонаж «Поэмы о Сиде» (точное название — «Песнь о моем Сиде»), написанной неизвестным автором около 1140.

С. — лицо вполне историческое; настоящее имя его — Руй (т.е. Родриго) Диас, а С. — лишь его прозвище, происходящее от арабского слова «сеид», т.е. «господин» (другое его прозвище — «Кампеадор», что значит «боец»). Он родился около 1043 и был крупным феодалом, деятельным помощником кастильского короля Санчо в его борьбе со своими братьями и сестрою. После смерти Санчо и воцарения в 1072 его брата Альфонса у последнего естественно установились с С. плохие отношения, закончившиеся в 1081 изгнанием С. Собрав дружину, С. сделался наемником мавританского царя Сарагосы, на службе у к-рого он воевал со своими единоверцами. Будучи выдающимся полководцем и отличным политиком, С. наконец вполне эмансипировался от подчинения кому-либо, в 1094 завоевал у мусульман Валенсию и оставался самостоятельным ее властителем до своей смерти в 1099.

«Поэма о Сиде», написанная свободным четырехударным стихом в виде строф неравной длины, связанных ассонансами, довольно точно вопроизводит эти события. Но к повествованию о боевых подвигах С. она присоединяет много подробностей о семейной жизни С., а главное примышляет романтическую историю двойного брака дочерей С. Первые мужья их — инфанты Каррионские, желая отомстить С., разоблачившему их трусость, увезли своих жен в горы, где избили их и оставили на растерзание зверям. Однако племянник С. отыскал несчастных и привез их домой. С. отправляется к королю требовать правосудия. Инфанты посрамлены, дочери С. получают развод, и король обручает их с двумя принцами. На этом поэма кончается.

Не менее значительна перекраска, к-рой подвергся в поэме образ самого С. Он изображен в ней человеком очень добрым (арабские источники, быть может, слегка преувеличивая, распространяются об ужасной жестокости С.), бесхитростным, простым в обращении, рассудительным, хорошим семьянином, награжденным почти мещанскими добродетелями. О службе С. мусульманам ничего не говорится; напротив, он представлен на всем протяжении поэмы верным вассалом (несмотря на учиненную ему обиду) кастильского короля и принципиальным борцом с маврами.

От феодального эпоса той же эпохи у других народов поэма отличается сильной реалистической окраской. Она свободна от всякого гиперболизма. Сверхъестественный элемент совершенно отсутствует, в ней немало черт бытовых. Стиль отличается большой простотой и непосредственностью. Все это указывает на то, что поэма — создание рыцарства, мировоззрение к-рого восприняло ряд новых понятий и навыков, идущих от ремесленной и купеческой буржуазии. С. изображен в поэме незнатным и небогатым рыцарем, всем обязанным лишь своей доблести и тяжелым овинским трудам, в противоположность обличаемой в поэме пустой и спесивой верхушке аристократии (инфанты Каррионские).

В таком же примерно направлении развивался дальше образ С. в возникших в XIV—XVIIIвв. испанских романсах о С., восходящих в сюжетном отношении к «Поэме о Сиде» и к разным старым хроникам, в частности «Cronica rimada» (XIVв.). Наряду с сюжетными моментами, уже встречающимися в «Поэме о Сиде», мы здесь находим такие мотивы, как милосердие, проявленное С. к прокаженному, его участие в войнах испанского короля с французами и папой и т.п., а главное — романтическую историю его женитьбы на донье Химене, отца к-рого он убил на поединке, защищая честь своего отца. Эта последняя тема была затем разработана в драме Гильена де Кастро (Guillem de Castro) «Las Mocedades del Cid» (Молодость Сида, 1618), откуда Корнель (см.) заимствовал сюжет своего «Сида» (1635).

В конце XVIII и в первую половину XIXв., особенно в эпоху романтизма, сказания о С. нередко привлекали внимание поэтов (Гердер, скомпановавший из романсов своего рода новую поэму о С., Соути, В.Гюго в «Легенде веков» и т.п.). У нас многие романсы о С. (довольно свободно, по Гердеру) перевел Жуковский.

Библиография: I. Существует только один, прозаический и очень неточный (с французского) перевод на русский яз. «Поэмы о Сиде» — А.Н.Чудинова, в книге: Поэма и избранные романсы о Сиде, в перев. русск. писателей, СПБ, 1897 («Русская классная биб-ка» А.Чудинова, серия II, вып.V); готовится новый перевод в изд. «Academia». Испанский текст поэмы издавался много раз: Poeme du Cid, ed. J.J.S.A. Damas-Hinard, P., 1858 (с параллельным французским переводом Lidforss’а), и др. Лучшие критические изд., с грамматикой, глоссарием и обширными комментариями — Cantar de Mio Cid, изд. R. Menendez Pidal, Madrid, 3 vv., 1908—1911, и близко следующее ему издание M.L.Wagner’а («Romanische Texte, H.4»), Berlin, 1920. Текст романсов — изд. M. Menendez y Pelayo: Romances viejos castellanos («Antologia de poetas liricos castellanos», Madrid, 1899).

II. WolfF., uber die Romansenpoesie der Spanier, в кн.: Studien zur Geschichte der spanischen und portugiesischen Nationalliteratur, Berlin, 1859; Mila y FontanalsM., De la poesia heroico-popular castellana, Barcelona, 1874; DozyR., Recherches sur l’histoire et la litterature de l’Espagne..., 3-e ed., t.II, P., 1881; Menendez y PelayoM., Tratado de los romances viejos, «Antologia de poetas liricos castellanos», t.XI, Madrid, 1903, t.XII, Madrid, 1906; Menendez PidalR., L’epopee castillane a travers la litterature espagnole, P., 1910; Его же, La Espana del Cid, 2 vv., Madrid, 1929; БуслаевФ.И., Испанский народный эпос о Сиде, СПБ, 1864 (приложение к Vт. «Записок Академии наук», №6).

Источник: Литературная энциклопедия на Gufo.me


Значения в других словарях

  1. сид — Сеть seed Распространитель файла в файлообменной сети, уже скачавший его полностью. Словарь компьютерных терминов
  2. СИД — СИД, аббревиатура от слов «светоизлучающий диод» для обозначения СВЕТОДИОДА. Научно-технический словарь
  3. СИД — СИД (исп. Cid; араб.: альсеид — господин) — герой испанской героической поэмы «Песнь о моем Сиде», сохранившейся в единственном списке, составленном в 1307 г. Однако сложилась она, видимо, около 1140 г., т.е. Энциклопедия литературных героев