Радлова

РАДЛОВА Анна Дмитриевна (1891—) — поэтесса и переводчица. Отец — личный дворянин. Печататься начала с 1915 в журн. «Аполлон». Р. принадлежат три сборника стихов: «Соты» (1918), «Корабли» (1920), «Крылатый гость» (1922). С 1922 работает над переводами зап.-европейских классиков. Особенно значительна ее работа над шекспировским театром, начатая в 1929.

Мир узко личных настроений — основное содержание поэзии Р. Оторванность от действительности особенно сказывается в первом сборнике стихов. Для Р. первого периода революции характерно, подобно многим представителям интеллигенции, пассивное отношение к победе пролетариата. Она уходит от революционных и предреволюционных событий в круг индивидуалистических настроений — в ее стихах преобладают мотивы смерти, любви, чувство обреченности. В последующем развитии творчества Р. выражает стремление подойти к изображению современности. Революцию Р. приняла не в ее настоящем значении, а как «грозовой воздух», «веселую грозу». Она любуется «отблеском на небе», смотря, «как милый дом горит». Сказывается у Р. тяготение к классическим образам. Стихи отличаются холодной пластичностью и некоторым однообразием. В последнее время большую известность приобрели ее переводы Шекспира. Воссоздавая точно характер оригинала, они являются шедеврами переводческой работы.

Библиография: I. Соты, изд. «Фиаметта», П., 1918; Корабли, Вторая книга стихов, изд. «Алконост», П., 1920; Крылатый гость, Третья книга стихов, изд. «Petropolis», П., 1922; Богородицин корабль, изд. то же, Берлин, 1923.

II. Гусман Б., Сто поэтов, Тверь, 1923; Кузмин М., Условности, П., 1923, стр. 169—176. Отзывы: Чудовский В., «Начало», 1921, I; Ego, «Вестник литературы», 1921, III; Оксенов Инн., «Книга и революция», 1921, VII; Слонимский А., «Книга и революция», 1923, XI—XII (о «Крылатом госте»).

Источник: Литературная энциклопедия на Gufo.me