термины и понятия лингвостилистики

Не исчерпываются базовыми категориями и понятиями типа "стиль", "окраска", "стилистические ресурсы" и т.п

Если мы возьмем минимальный набор терминологических единиц, то увидим, что, по самым скромным подсчетам, выделяется 200 терминов стилистики. Кроме того, все указанные термины представлены словосочетаниями: 23 термина стилистики однословные, остальные включают от двух до семи слов. Преимущественное употребление терминов-словосочетаний отражает общую тенденцию, характерную для развития терминосистем в XX веке, и говорит в пользу того, что стилистика — наука, продолжающая развиваться. Ее понятийно-категориальный аппарат находится в становлении, развитии. Каков же механизм образования новых значений у традициионных терминов? Как получается, предположим, что терминологическое поле лингвостилистики, наряду с традиционными стилистическими терминами, вбирает достаточно большое количество терминов, относящихся к таким разделам науки о языке, как: словообразование, морфология, синтаксис и др. Известно, что одним из основных свойств отдельного термина является системность, которая позволяет ему вступать в различные взаимосвязи внутри терминологического поля. Второе свойство — это стремление термина к моносемичности в пределах своего поля. Между тем, термины проявляют тенденцию к полисемичности. Так, термин "назывное предложение" с позиций школьной грамматики трактуется как односоставное предложение, обладающее своими специфическими признаками. С точки зрения функциональной стилистики оно рассматривается как одно из языковых средств разных стилей: например: в публицистическом тексте назывное предложение выступает как языковое средство, помогающее нарисовать живую картину и тем самым выразить такие стилевые черты публицистической речи, как: страстность, призывность. И наконец, с точки зрения лингводидактики "назывное предложение" в информационной модели публицистической речи предстает как один из элементов учебной модели, входящий в перечень языковых средств, связанных со страстностью и призывностью публицистического стиля, выполняющих воздействующую функцию. В данном случае "полисемичность" рассматривается не как наличие трех дефиниций, а как межотраслевая омонимия: первое значение характерно для науки о синтаксисе, второе – возникает в лингвостилистике, третье – применимо в методике изучения языка. Происходит ретерминологизация – перенос традиционного термина из одной дисциплины в другую с полным или частичным переосмыслением. Таким образом, наличие нескольких значений у каждого лингвостилистического термина, рассматриваемого в стилистике русского языка, объясняется его принадлежностью к тому или иному терминополю. Поскольку термины в информационных моделях вступают в самые различные отношения, то представить понятийно-терминологический аппарат лингвостилистики как строгую, упорядоченную систему, определить все необходимые понятия при помощи родо-видовой абстракции весьма проблематично. И это вполне естественно, так как, являясь наукой вполне традиционной, лингвостилистика продолжает развиваться под влиянием прагматического направления в языкознании. Существуют различные основания для классификации понятийно-категориаль-ного аппарата различных наук.

Используя такое основание, как источник возникновения, термины и понятия лингвостилистики можно разделить на следующие группы:

1) термины, пришедшие из базовых наук: языкознания, философии (язык, модель, схема и т.п.);

2) понятия и термины, взятые из смежных наук: риторики, культуры речи, лингвистики текста (выразительность речи, текст);

3) термины, употребляемые как основные категории лингвостилистики (функциональный стиль, стилистическая окраска).

Второе основание, зачастую используемое при анализе терминосистем, – это степень конкретности или абстрактности понятия.

На этой основе выделяются следующие группы:

1) названия конкретных языковых объектов: отглагольные существительные, глаголы в форме 3-го лица настоящего времени;

2) названия функциональных стилей и подстилей: научный стиль, научно-популярный, газетно-публицистический стиль;

3) общие самые отвлеченные понятия, отражающие отношения: функция, стилистическая окраска.

Если же за основу классификации терминов и понятий лингвостилистики взять функционально-стилистический инвариант текста, то структура классификационной схемы изменится. Так, 200 понятий и терминов стилистики будут сгруппированы вокруг пяти информационных моделей с учетом иерархии типовых значений и функций.

В результате термины лингвостилистики войдут в две группы:

1) термины и понятия, называющие основные категории лингвостилистики (стилистическая окраска, стилистический оттенок, функциональный стиль и др.);

2) термины и понятия, включенные в информационную модель функционального стиля и создающие минимальные терминологические поля ее основных компонентов:

а) ситуации общения (задача общения, функция общения и т.п.);

б) стилевых черт (конкретность, фактографическая точность, отвлеченность — обобщенность, эмоциональность и др.);

в) языковых средств (эмоционально-оценочная лексика, распространенные обращения, побудительные предложения, восклицательные предложения, парцеллированные конструкции, имена существительные собственные и др.). Использование информационных моделей позволяет создать иерархию понятий, основанную на лингвостилистической абстракции.

Источник: Словарь лингвистических терминов Жеребило на Gufo.me