שִׂמחַת בֵּית הַשוֹאֵבָה

Весёлое празднество в дни Сукот

שִׂמחָה נ' [שׂמָחוֹת, שִׂמחוֹת-]

1.радость, веселье 2.празднование

לְשִׂמחָתִי

к моей радости

שִׂמחָה וְשָׂשׂוֹן

большое веселье

שִׂמחַת-תוֹרָה

Симхат-Тора (в Израиле — восьмой день праздника Сукот, в диаспоре – на день позже)

שִׂמחָה לְאֵיד

злорадство

רַק בִּשׂמָחוֹת !

пожелание встречаться «только по радостным поводам» (говорится после похорон или визита соболезнования)

בַּעַל הַשִׂמחָה ז'

юбиляр, герой праздника

Источник: Иврит-русский словарь на Gufo.me