манж пур вивр, мэ невипа пур манже

МАНЖ ПУР ВИВР, МЭ НЕВИПА ПУР МАНЖЕ * mange pour vivre, mais ne vis pas pour manger. Ем, чтобы жить, но не живу, чтобы есть. Пословица встречается в комедии Мольера "Скупой", мысль восходит к Сократу. БИШ. Я за трапезою службы ем, но не объедаюсь, не упиваюсь, не лакомлюсь. Je mange pour vivre, mais ne vis pas pour manger, то есть, служу добросовестно, по крайней мере, довольно добросовестно и усердно, но не страстно, не восторженно. 29. 1. 1845. П. Вяземский — А. И. Тургеневу.

Источник: Исторический словарь галлицизмов русского языка. - М.: Словарное издательство ЭТС. Николай Иванович Епишкин, 2010. на Gufo.me