Тысяча и одна ночь

Ты́сяча и одна ночь

(«Ты́сяча и одна́ ночь»,)

памятник средневековой арабской литературы. Сборник сказок, происхождение и состав которого долгие годы были предметом научных дискуссий. Большинство исследователей признаёт, что основу сборника составляет сделанный приблизительно в 9 в. арабский перевод сборника «Тысяча сказок» («Хезар афсане») на среднеперсидском языке (пехлеви). Последний сборник, в свою очередь, возможно, восходит к индийским оригиналам. Текст на пехлеви до нас не дошёл. Подавляющее большинство известных арабских рукописей «Т. и о. н.» относится к 17— 19 вв. и лишь немногие восходят к 15 в., когда, по-видимому, сборник сложился окончательно.

Сюжетное обрамление памятника составляет появившаяся на арабской почве сказка о правителе Шахрияре и мудрой дочери его визиря по имени Шахразада (Шехерезада). Обречённая на казнь, она в течение 1001 ночи рассказывает Шахрияру увлекательные сказки, прерывая каждую из них с таким расчётом, чтобы возбудить его любопытство. Содержание и художественная форма сказок, впитавших мотивы индийского, иранского и арабского фольклора, фантастики, народного юмора, весьма разнообразны, что объясняется разновременностью их создания, а также тем, что отдельные сказки или циклы возникли в разной социальной среде. Позднейшие издатели (например, араб-иезуит Сальхани, который издал сборник в 19 в.) старались очистить книгу от фривольных сцен и выражений, что характерно и для переводов на европейские языки. Первый, неполный перевод на французский язык сделан А. Галланом и издан в 1704—17. Текст его был использован для переводов на многие языки, в том числе на русский (опубликован в Москве, 1763—74). Первый русский перевод с арабского оригинала выполнен М. А. Салье в 1929—39.

Сказки «Т. и о. н.» приобрели мировую известность и оказали влияние на фольклор народов Азии и Европы, а также на письменную литературу многих стран. Они нашли отражение в живописи и музыке (иранские миниатюры; симфоническая сюита Н. А. Римского-Корсакова «Шехерезада» и др.). На сюжеты сказок поставлены фильмы: «Багдадский вор» (1924, США), «Седьмое путешествие Синдбада» (1958, США), «Волшебная лампа Аладина» (1967, СССР).

Тексты: Книга тысячи и одной ночи. [Предисловия М. Горького и М. А. Салье], под ред. акад. И. Ю. Крачковского, т. 1—8, М. — Л., 1929—39; тоже, 2 изд. (в 8-м т. — послесловие М. Салье), [М.], 1958—59.

Лит.: Горстер А., Крымский А., К литературной истории «Тысячи и одной ночи», М., 1900; Эструп И., Исследование о «1001 ночи», ее составе, возникновении и развитии, пер. с дат., М., 1904.

Х. Г. Короглы.

Источник: Большая советская энциклопедия на Gufo.me


Значения в других словарях

  1. Тысяча и одна ночь — «ТЫСЯЧА И ОДНА НОЧЬ» — сборник сказок на арабском языке, получивший мировую известность благодаря французскому переводу А. Галлана (неполному, выходил с 1704 по 1717). Литературная энциклопедия
  2. ТЫСЯЧА И ОДНА НОЧЬ — "ТЫСЯЧА И ОДНА НОЧЬ" — памятник средневековой арабской литературы, сборник сказок, сложившийся в основном к 15 в. (рукописи относятся к 17-19 вв.). Переведен на многие языки мира, оказал влияние на фольклор и письменные литературы многих народов. Большой энциклопедический словарь
  3. Тысяча и одна ночь — Знаменитый арабский сборник сказок, который, не в полном виде и в не очень удачной переделке Галлана (1704—1717) стал известен Европе. Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона