Этимологический словарь Макса Фасмера

ропуха

ропу́ха

"жаба", южн., зап. (Даль), укр. ропу́ха, ропа́вка, блр. рапу́ха "жаба, женщина, обезображенная оспой", чеш., слвц., польск. rорuсhа "жаба", сюда же слвц. rараvý "оспенный, покрытый оспой".

Вероятно, связано с ропа́ "гной", чеш. ropěti "сочиться, течь"; см. Махек, Studiе 123; ZfslPh 13, 405; Мi. ЕW 282. Менее вероятно сравнение с лтш. rãpât, rāpal̨uôt "ползать", лит. ropóti – то же, rėplióti "ходить на четвереньках", лтш. rараčât, -ãju – то же, лит. rорu "ползком", лтш. rãpu – то же, лат. rēреrе "ползать" (см. об этих словах М.–Э. 3, 478, 479; Траутман, ВSW 246). Ввиду распространения в зап.-слав. предположение о заимствовании из балт. в русск. (из лит. rupūžė̃, rupuižė̃ "жаба"), по мнению Преобр. (II, 215), ошибочно.

••

[Ропу́ха "жаба", диал. (южн., зап.), укр. ропу́ха, ропа́вка – то же едва ли правильно объяснять вместе с польск. rорuсhа "жаба" как слова, родственные ропа́ "гной". Прежде всего, польск. rорuсhа "жаба" произошло из *сhrорuсhа от праслав. *хоrр-/*kоrр-, как правильно понимал уже Брюкнер ("Sɫown. еtуm.", стр. 463). К этому же праслав. *kоrр- восходят блр. диал. кура́па "жаба", укр. коро́па, коро́павка, коропа́виця, словен. krápavica – то же. Что касается русских, украинских и белорусских форм с началом слова роп-, то они, по-видимому, заимствованы из польского. – Т.]

Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

Значения в других словарях

  1. ропуха — РОПУХА ж. (ропа) южн. зап. жаба.  Толковый словарь Даля