Фразеологический словарь Михельсона

куда конь с копытом, туда и рак с клешней

(иноск.) — о неподходящем

Коня куют, а жаба лапу подставляет.

Утки в дудки, тараканы в барабаны.

Кобылке брод, курице потоп (народн.)

Ср. Славяне... жертвуют на добрые дела, да только большею частью на такие дела, которые в моде, или поддерживаются в высших сферах. Известное дело: куда конь с копытом, туда и рак с клешней.

Н. Макаров. Воспоминания. 3, 1.

Ср. Eines schickt sich nicht für alle.

Göthe. Beherzigung.

Ср. Quod licet Jovi, non licet bovi.

Ср. Omnia non pariter rerum sunt omnibus apta.

Не все всем равно удобно.

Propert. 4, 9, 7.

Ср. Duo quum faciunt idem, non est idem.

Когда двое делают то же, — не то же.

Ср. Duo quum idem faciunt...

Hoc licet impune facere huic, illi non licet.

Когда двое делают то же, то делать это безнаказанно — позволено этому, а тому не позволено.

Terent. Adelphi. 5, 3.

Русская пословица (куда конь с копытом) основана на варианте басни "Лягушка и Вол". В нем рассказывается, что ковали коня, а рак подставил свою клешню, чтоб и его подковали.

Ср. Потебня. Басни, пословицы и поговорки.

Толково-фразеологический словарь Михельсона