Фразеологический словарь Михельсона

возьми нитку вдвое

(иноск.) — запас, на всякий случай, не мешает; может быть, не хватит (т.е. крепче будет, не порвется)

Ср. Doppelt reisst nicht.

Ср. Corte triplée est de durée.

Gabr. Meurier. Sent. XVI s.

Ср. Нитка, втрое скрученная, не скоро порвется.

Екклес. 4, 12.

См. где тонко, там и рвется.

См. запас беды не чинит.

Толково-фразеологический словарь Михельсона