Чешский язык
Ч. язык, на котором говорят славяне Ч. королевства, Моравии, части Силезии, нижней Австрии, чехи-эмигранты в Вене, в Волынской губернии, Германии и Америке, составляет разновидность западной ветви славянских языков и ближе всего сходен с языками серболужичан и словаков. Самая характерная особенность Ч. вокализма, отличающая его от остальных славянских наречий и сближающая с аналогичным явлением немецкого языка, — процесс перегласовки (Umlaut), т. е. превращение широких гласных a и u в узкие, с сохранением первоначальной долготы или краткости: 1) a превращается в e, когда ему предшествует мягкий согласный и в то же время не сопровождается последующим твердым (свчеславъ, X-XII в.); 2) спорадическом появлении перегласовки (Konopnice stara — Конопница, 1143); 3) существовании слоговых l и r, обуславливавших неустойчивую графику старославянских ръ, лъ, рь, ль посредством er, re, ir, ur, el, le, il, ul, ol и т. д.; 4) о сохранении y, которое не смешивалось с i и передавалось через ui (Buistrice — Быстрица, 1226 г.), а также 5) g, которое не заменялось еще придыхательным h; 6) об отсутствии шепелявости при мягком r (Kuchar, 1131 г.) и 7) о сохранении оригинального местного падежа множественного числа при названиях народностей, на as (Lusas, 1152 г.). В течение следующих двух веков, XIII-XIV, Ч. язык формируется, приобретает диалектические разновидности, проникает в письменность и создает целый ряд памятников образцового книжного языка, положенного в основу современного литературного языка. Наряду с родным языком, в умственной жизни чехов все еще важную роль играет латинский, а со времени Карла IV и утверждения Люксембургской династии постепенно проникает и немецкий. Протестом против ненародных элементов в языке являются произведения Фомы Штитного, защищавшего права чехов народной язык в книге и живом слове. От этого времени сохранилось несколько десятков памятников на чешском языке, глоссы и приписки к латинским текстам, духовные песни и легенды, мистерии, книги Св. Писания, богословские трактаты, беллетристические произведения и др. К этому же периоду относится появление перегласовки, смешение y с i, переход ō в uo (ů) и т. д. Гуситское движение, религиозные войны, братские общины, перевод и издание полной чешской Библии (1487), проникновение народного языка в суды, администрацию и даже дипломатические акты, влияние Ч. культуры на польскую и отчасти на западнорусскую — все это явилось результатом сознательной борьбы Ч. общества против всего чужеземного. Иоанн Гус († в 1415 г.), реформатор литературного Ч. языка, теоретик и создатель диакритической системы в прежней латинице (ń, l', t', č, ž, š, ř), установил единство книжного языка, свободного от провинциализмов, отдав предпочтение пражскому говору. Петр Хельчицкий, основатель общины чешских братьев, продолжал дело Гуса по части развития языка, но вскоре затем гуманистическое движение, с возрождением авторитетной латыни, и гуситские войны несколько задержали дальнейшее движение Ч. самосознания в прежнем направлении, и только "золотой век" в литературе чехов (конец XVI в. и начало XVII в.) установил классический, вполне обработанный, чистый и стильный Ч. язык, который может служить образцом и в настоящее время (труды Карла из Жеротина, Амоса Коменского и др.). В XVII-XVIII вв. замечается падение родного языка у чехов, вызванное католической реакцией, с обычными гонениями иезуитов на все славянское и уничтожением книг, и сопровождавшееся господством немецкого языка (с утверждением Габсбургской династии), который явился отчасти необходимым при связях чешских братьев с лютеранами. После 30-летней войны Ч. речь держится только в селах; знать и духовенство онемечены; чешские книги становятся редкими. Возрождение языка начинается в конце XVIII в. Новейшие филологи продолжают разрабатывать народные начала в живом Ч. языке, одном из самыхбогатых и гибких среди славянских языков. Характерно, между прочим, что только в Ч. и сербском языках продолжается искусственная славянизация даже таких распространенных общеевропейских терминов, как "парламент", "президент", "газета", "журнал", "театр", "экзамен" и т. п.
Литература. J. Dobrowsky, "Geschichte der böhm. Sprache und Literatur" (Прага, 1792); J. Jungmann, "Historie literatury české aneb soustavny přehled spisů českych" (Прага, 1825); J. Safařik, "Počatkové staročeské mluvnice" (Прага, 1845); V. Šembera, "Dějiny řeči a literatury české" (1869); J. Gebauer, "Historická mluvnicé jazyka českého" (ňm. I-V, Прага и Вена, 1894-1898); И. Срезневский, "Чешские глоссы к "Mater verborum"". Разбор труда А. О. Патеры ("Записки II отд. Академии Наук", т. XXXI); отдельные статьи Эрбена, Иречка, Гебауера, Пеликана, Опатрного, Трухляря, Черных, Менчика, Флайшганса, Вондрака, Краля, Сметанки, Ягича, Макушева, Ламанского и др. Грамматики: J. Dobrowsky, "Lehrgebäude der böhm. Sprache" (Прага, 1819); M. Hattala, "Zvukoslovi jazyka staro— i novočeského a slovenského" (Прага, 1854); V. Zikmund, "Skladba jazyka českého" (Брюнн, 1854); Fr. Miklosich, "Vergleichende Grammatik der slavischen Sprachen" (т. I, Вена, 1852; т. III, Вена, 1856; русский перевод H. Шлякова, M., 1886, ч. IV); J. Gebauer, "Mluvnice česká pro školy středni i ustavy učitelske" (морфология и синтаксис; Прага и Вена, 1890); Bartoš, "Skladba jazyka českého" (Брюнн, 1895); "Rukovět' spravné čestiny" (V Telči, 1893); E. Kovař, "Česká mluvnice pro školy středni" (Брюнн, 1882); T. Флоринский, "Лекции по славянскому языкознанию" (часть II, К., 1897, и разбор их в отчете о присуждении наград А. А. Котляревского, "Сборник II отд. Академии Наук", т. LXVI); К. С(трашкевич), "Чешская грамматика с упражнениями, краткой хрестоматией и словарем" (Прага, 1852); И. Шрамек, "Чешская грамматика" (СПб., 1870); H. Некрасов, "Грамматика Ч. языка" (древнего и нового) при книге того же автора "Краледворская рукопись" (СПб., 1872); Р. Брандт, "Краткая фонетика и морфология Ч. языка" ("Историко-филологический отдел Ученых Записок Московского университета", т. XXIX, М., 1900). Словари: J. Jungmann, "Slovnik česko-německy" (ňm. I-V, Прага, 1835-39); Fr. Kott, "Česko-německy slovnik" (ňm. I-VII, Прага, 1878-93); J. Rank, "Novy slovnik kapesni" (Прага); И. Ранк, "Русско-чешский словарь" (Прага, 1874); E. Hořovsky, "Deutsch-böhmisch-russisches Berg— und Hütten-mannischen Wörterbuch" (Прага, 1890); J. Vaňa, "Slovnik česko-rusky" (Прага, 1895); И. Ранк, "Чешско-русский словарь" (Прага, 1902).
А. И. Яцимирский.
Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона